Обучение бюро переводов для работы с нотариусом и мин. юстом

В условиях глобализации и расширения международных связей, возрастает потребность в квалифицированных переводчиках, способных обеспечить качественное и юридически грамотное сопровождение нотариальных действий и взаимодействия с Министерством юстиции. Бюро переводов, стремящиеся укрепить свои позиции на рынке и расширить спектр предоставляемых услуг, должны учитывать изменения в законодательстве и требования к квалификации специалистов.

С 5 февраля 2025 года, согласно Федеральному закону № 251-ФЗ, для успешного сотрудничества с нотариальными конторами переводчикам потребуется документально подтверждать свою квалификацию. Нотариус обязан будет проверять наличие соответствующих документов при свидетельствовании подлинности подписи переводчика. Это обусловлено изменениями в статье 81 Основ законодательства о нотариате.

Ранее, подтверждение квалификации переводчика часто сводилось к наличию диплома о лингвистическом образовании или опыту работы. Однако, в свете последних изменений в нормативно-правовой базе, все больше внимания уделяется специализированной подготовке, учитывающей специфику юридического перевода и делопроизводства. Как свидетельствует анализ законодательства, регулирующего деятельность нотариата (в частности, изменений в статью 81 Основ законодательства Российской Федерации о нотариате), нотариусы обязаны проверять наличие у переводчика документов, подтверждающих его квалификацию.

Это означает, что наличие общего лингвистического образования, хотя и является важным, может быть недостаточным для успешного сотрудничества с нотариальными конторами. Бюро переводов, отправляющие своих сотрудников для работы с нотариусами и Минюстом, должны быть уверены в их готовности предоставить документы, подтверждающие наличие необходимых компетенций.

Какие решения существуют?

Понимая потребности рынка и важность соответствия требованиям законодательства, АНО ДПО «СИТИ Столица» разработала уникальную программу профессиональной переподготовки «Специалист по переводу с/на иностранные языки для органов нотариата и https://sciti.ru/shop/perepodgotovka/yurisprudenciya-perepodgotovka/specialist-po-perevodu-s-na-inostrannye-yazyki-dlya-organov-notariata-i-yusticiiюстиции». Этот курс разработан специально для переводчиков, стремящихся работать в этой области.

Что дает эта программа?

После успешного завершения обучения, слушатели получают диплом о профессиональной переподготовке установленного образца. Этот документ является официальным подтверждением соответствия квалификации специалиста требованиям, предъявляемым к переводчикам, работающим с нотариальными органами и Министерством юстиции.

В рамках программы слушатели:

• Получают углубленные знания в области юридического перевода и нотариального делопроизводства.
• Осваивают практические навыки перевода различных видов юридических и нотариальных документов.
• Изучают особенности работы с терминологией и нормативно-правовой базой.

Обучение в АНО ДПО «СИТИ Столица» – это:

• Возможность получения качественного образования от опытных преподавателей-практиков.
• Современные методики обучения, ориентированные на практику.
• Поддержка на всех этапах обучения.

Инвестиции в профессиональное развитие сотрудников – это залог успешного развития вашего бюро переводов и укрепления его позиций на рынке юридических услуг. Обеспечьте своим специалистам возможность соответствовать требованиям законодательства и расширять горизонты сотрудничества с нотариальными конторами и Министерством юстиции.

Для получения подробной информации о программе и условиях обучения обращайтесь:

Электронная почта: info@sciti.ru

Телефон: 8 (495) 146-69-46