кто может быть переводчиком у нотариуса

В сфере нотариального делопроизводства роль переводчика сложно переоценить. От точности и профессионализма перевода зависит юридическая чистота сделок и правовая защищенность участников. Однако, не каждый владеющий иностранным языком может выступать в качестве переводчика при совершении нотариальных действий. Кто же имеет право на эту ответственную работу?

Ранее, наличие диплома о лингвистическом образовании или даже значительный опыт работы в сфере перевода часто считались достаточными для сотрудничества с нотариусом. Но законодательство не стоит на месте, и в последнее время наблюдается тенденция к ужесточению требований к квалификации переводчиков, работающих в юридической сфере. Как показывают изменения в нормативных актах, регулирующих деятельность нотариата (в частности, изменения в статью 81 Основ законодательства Российской Федерации о нотариате), нотариусы теперь обязаны удостоверяться в наличии у переводчика документов, подтверждающих его профессиональную компетентность.

Доводим до вашего сведения, что с 5 февраля 2025 года вступает в силу Федеральный закон № 251-ФЗ, вносящий изменения в порядок свидетельствования подлинности подписи переводчика нотариусом. Теперь нотариус будет обязан проверять наличие у переводчика документов, подтверждающих его квалификацию в соответствии с установленным Регламентом.

Это означает, что простого знания языка недостаточно. Требуется наличие документального подтверждения квалификации, которое позволит нотариусу быть уверенным в том, что перевод выполнен на должном уровне и соответствует всем юридическим требованиям.

Что необходимо для работы переводчиком с нотариусом?

Итак, кто может быть переводчиком для нотариуса? Прежде всего, это специалист, обладающий не только отличным знанием языка, но и глубоким пониманием юридической терминологии и специфики нотариального делопроизводства. Он должен быть готов предоставить документы, подтверждающие наличие у него необходимых компетенций.

АНО ДПО «СИТИ Столица» предлагает решение:

Понимая важность соответствия требованиям законодательства, АНО ДПО «СИТИ Столица» разработала специализированную программу профессиональной переподготовки «Специалист по переводу с/на иностранные языки для органов нотариата и юстиции«. Эта программа предоставляет переводчикам возможность получить необходимые знания и навыки, а также официальное подтверждение своей квалификации – диплом о профессиональной переподготовке установленного образца.

Преимущества обучения в «СИТИ Столица»:

• Получение глубоких знаний в области юридического перевода и нотариального делопроизводства.
• Освоение практических навыков перевода различных видов нотариальных документов.
• Получение диплома, подтверждающего вашу квалификацию и готовность к сотрудничеству с нотариусом.
• Обучение у опытных преподавателей-практиков, знающих все тонкости работы в сфере юридического перевода.

Не упустите возможность повысить свою конкурентоспособность и расширить горизонты своей профессиональной деятельности! Обеспечьте себе уверенность в том, что ваша квалификация соответствует требованиям законодательства и позволяет успешно сотрудничать с нотариальными конторами.

Для получения подробной информации о программе и условиях обучения обращайтесь:

Электронная почта: info@sciti.ru

Телефон: 8 (495) 146-69-46